5月の話になるが、ハンガリーで行われた第11回国際洞窟学連合の洞窟救助会議において、とある宣言というか、文書が採択された。原文は英語、フランス語、スペイン語で併記されているのだが、さすがにそれを読めというのも、難しいだろうということで知人に頼んで訳してもらったものを転記する。今ひとつ原文の意味を伝え切れていないかもしれないけど、そこはご容赦を。
---------------------------------------------
第11回国際洞窟学連合の洞窟救助会議に出席した24カ国の代表は、洞窟救助の実施に関するいくらかの基本原則を支持します。
1.経験あるケイバーだけが洞窟救助チームを作るべきである。独特な洞窟の環境では、地下で活動する救助者が皆経験あるケイバーであることが求められる。
2.洞窟救助チームは公的業務を行う。その身分はすべての安全に対する責任を有する。ケイバーも、非ケイバーも救助される。
3.政府は救助の実施に対して最も基本的に責任がある。洞窟救助組織は確かな技術を提供できる。公式であれ非公式であれ政府が組織と協定を結び、可能な間接的経済支援をすることは、洞窟救助事業において同値の対策をすすめることになる。
4.事故や事件の場合、一般的に援助は無料である。洞窟救助の経費は政府が負担するべきだ。
5.洞窟救助者は市民として税金を払う義務がある。救助チームのメンバーとしては特別訓練に参加し、しばしば救助に自分の装備を供給しなければならない。我々には2度払っているように感じられる。我々は救助や保険のために3度目の支払いをすべきでない。
6.洞窟救助はボランティアによって行われるので、経費は比較的安い。すべての国で洞窟事故は比較的少なく、有給のプロ洞窟救助者を備えておくことは費用がかかりすぎる。
7.ケイバーが開発した技術は、他の救助事業と情報を共有されてきた。洞窟救助技術の訓練はケイバーによって行われている。
8.洞窟救助技術は、科学的試験やケイバーの実地経験を通して開発され、安全を証明されてきた。産業界に適用される法は、洞窟救助作業の実施において適合性は不要である。
9.私達は、科学的調査、探検、観光産業、教育、そして救助業務を含むケイビングに対する、いかなる政府の支援をも幸甚に存じます。
2007年5月18日 アッグテレクにて
--------------------------------------------------------
と、こんな内容なのだけれど、どうでしょう。いろいろ考えさせられる内容である。この文書に書かれた内容に沿った洞窟救助組織が作れればと思うが、日本のケイバー・ケイビングの状況、社会体制や法律、慣習などからすると難しいのかもしれない。
ところで、スタティックロープを使用したロープレスキュー技術を、私や私の友人たちが導入し始めたのは1992年である。最初は米国の洞窟救助技術導入を行い、その後1997年にフランスの洞窟救助技術に切り替えた。それなりに訓練を行い、装備の蓄積も行っている。けれど人材不足、資金不足により、採択文書にあるような洞窟救助チームを作るには至っていない。ただし、人集めと装備集めのために1-2日のタイムラグと人材不足と通信機器などの不足による救助活動のいくらかの遅れを許容できるのであれば、日本にある、どのような鍾乳洞からでも人を助け出す能力があるとは自負できる。けれど、それでは足折って歩けないような軽症ならいいけど、重大な事故の場合、手遅れになりかねないんだよね。
あと、 一応原文を転記しておきます。翻訳、この方が良いという助言を歓迎します。ちなみに原文。フランス語が最初に作られ、英語、スペイン語にトランスレートされました。ネイティブスピーカー同士の間でも、表現がこうすべきだ、こっちが良いとかけんけんがくがくしながら決めていたのが、印象的だった。僅かな英語とフランス語の僅かな単語しか知らぬ私には討論に参入する余地は・・・・なかった。
ちなみに冒頭の一文、24カ国の代表云々の文をフランス語からも訳してみたら、英語から訳したものより、適切な訳になったような気がした。どちらが正しいのか、スペイン語も訳してみたいところだが、スペイン語は辞書を持っていない。
The representives of the 24 countries present at the 11th UIS Conference of Cave Rescue support certain basic recommendations concerning cave rescue operations.
Les representants des 24 pays rassembles lors de la 11 Conference de la Commission Speleo Secours de l'UIS affirment quelques principes fondamentaux pour leurs actions de secours:
Los representantes de 24 paises venidos a la 11 Conferencia de la Comision de Espeleorescate de l'UIS estamos de acuerdo sobre algunos principios basicos de los actos de rescate:
1. Only experienced cavers should create cave rescue teams. The specific cave environment requires that all underground rescuers are experienced cavers.
Seuls les speleologues experimentes se forment et s'entrainent pour composer les equipes de secours. La particularite des grottes et gouffres oblige tous sauveteurs a etre en premier lieu: speleologues.
Solamente los espeleologos con experiencia deben formar equipos de rescate. El ambiente especifico de las cuevas requiere que todos los rescatadores bajo tierra sean espeleologos experimentados.
2. Cave Rescue teams perform a public service. The state has the responsibility for the safety of all. Both cavers and non-cavers will be rescued.
Le Secours Speleo est d'utilite publique. La securite des citoyens est la premiere mission des Etats. Les secours souterrains concernent des speleos et des non-speleos.
El espeleorescate esta de utilidad publica porque constatamos que todas las victimas no son espeleologos. La seguridad de los cuidadanos es la primera mision de los Estados.
3. The governments have the primary responsibility to provide the means for rescue operations. Cave rescue organisations can offer the appropriate skills. Agreement, either formal or informal, between government and organisations, and the possible consequential financial support should promote the equal provision of a cave rescue service.
Les Etats organisent les moyens de secours. Avec les organisations de secours des speleologues, les Etats disposent des competences appropriees. Un agrement et une aide financiere sont des moyens de reconnaissance indispensables.
Los Estados organisan los medios de rescate. Con las organisaciones de rescate de los
espeleologos, los Estados disponen de las competencias apropriadas. Un acuerdo u una ayuda economica son un reconocimiento indispendsable.
4. In case of an incident or accident, assistance in general is free. Cave rescue costs could also be borne by the state.
Pour conserver l'egalite des citoyens face au secours, le secours est gratuit. Les frais des operations de secours speleo doivent etre egalement pris en charge par les Etats
Para observar la egalidad de los cuidadanos para el rescate, el rescate esta gratuito. Debe seguir estando gratuito en caso de los accidentes en cuevas.
5. Cave rescuers as citizens have a duty to pay their taxes. As a member of rescue teams they must attend specialised training and often have to supply their own equipment for rescue. We feel that having paid twice we should not pay a third time for rescue or for insurance cover.
Les speleologues sauveteurs, comme tous les citoyens, participent a l'organisation et aux
financement des secours par l'impot; ils participent egalement par leurs entrainements et l'achat de leur materiel. Ils paient deja 2 fois et ne veulent pas payer une troisieme fois, meme par le biais des assurances.
Los rescatistas, como todos los ciudadanos, participan en la organisacion y en los gastos del rescate con los impuestos; participan igualmente con su entrenamiento y la compra de su material. Como ya pagaron 2 veces, no quieren pagar una tercera vez, aun que sea por medio de un seguro.
6. Because cave rescue is carried out by volunteers the costs are relatively low. In all countries cave accidents are relatively few, so providing paid professional cave rescuers is far too expensive.
Les frais de secours speleo sont peu onereux grace au volontariat des speleologues. Dans chaque pays les secours speleos sont rares et la formation de professionnels ne serait pas rentable.
Los gastos del espeleorescate no estan muy altos gracias a la actividad voluntaria de los
espeleologos. En cada pais los actos de rescate no estan muy frecuentes y la formacion de los profesionales no seria economicamente justificada.
7. Cavers have developed techniques that have been shared with other rescue services. The training of these cave rescue techniques has been carried out by cavers.
Les speleologues assurent souvent la formation des professionnels et leurs techniques sont reprises dans de nombreuses situations.
Los espeleologos se encargan muy seguido de la formacion de los profesionales y sus tecnicas se utilisan en varias situaciones.
8. The cave rescue techniques have been developed and proven safe through scientific testing and practical experience carried out by cavers. Legislation applicable to the industrial environment is not necessarily compatible with the practice of cave rescue operations.
Les techniques de secours et de cordes ont fait l'objet d'etudes importantes par les speleologues et ont demontre leur efficacite. Les differentes normes sur le materiel imposees dans le cadre professionnel ne sont pas toujours compatibles avec la pratique speleo et ne doivent pas nous etre imposees.
Las tecnicas de rescate y de cuerdas han sido objeto de estudios importantes por los
espeleologos y han mostrado su eficacidad. Las diversas normas que estan obligatorias para el equipo usado profesionalmente no siempre estan compatibles con la practica espeleo y no deben estar imposadas a los espeleologos.
9. We greatly appreciate any support provided by governments for caving purposes including scientific research, exploration, tourism, education and rescue.
Nous remercions les Etats de prendre en consideration les activites des speleologues sous toutes leurs formes: recherches, decouvertes, tourisme, education, secours.
Agradecemos a los Estados de apoyar las actividades espeleologicas en todas sus formas: estudios scientificos, descubrimientos, turismo, educacion, rescate.
Aggtelek, 18th May 2007
Aggtelek, le 18 Mai 2007
Aggtelek, 18 de mayo 2007
最近のコメント